This time tomorrow

讀詩

我對英詩一直相當苦手,尤其這學期開始讀浪漫派以後簡直每讀一首就折磨一次我的腦袋。但Coleridge算是例外吧,我很幸運跟他對上了腦頻。

這首古舟子咏的意境極美又極殘忍,但人生中的變故與成長又何嘗不是如此。只是我無法不心疼老水手以及這位原本那麼快樂的年輕人啊...唉。


The Mariner, whose eye is bright,

Whose beard with age is hoar,

Is gone: and now the Wedding-Guest

Turned from the bridegroom's door.


He went like one that hath been stunned,

And is of sense forlorn:

A sadder and a wiser man,

He rose the morrow morn.

"The Rime of the Ancient Mariner" , Samiel Taylor Coleridge



 
   
评论
热度(2)