讀詩
我對英詩一直相當苦手,尤其這學期開始讀浪漫派以後簡直每讀一首就折磨一次我的腦袋。但Coleridge算是例外吧,我很幸運跟他對上了腦頻。
這首古舟子咏的意境極美又極殘忍,但人生中的變故與成長又何嘗不是如此。只是我無法不心疼老水手以及這位原本那麼快樂的年輕人啊...唉。
The Mariner, whose eye is bright,
Whose beard with age is hoar,
Is gone: and now the Wedding-Guest
Turned from the bridegroom's door.
He went like one that hath been stunned,
And is of sense forlorn:
A sadder and a wiser man,
He rose the morrow morn.
"The Rime of the Ancient Mariner" , Samiel Taylor Coleridge